工作中的日本人
进了东京,便有了2008之前北京的劲头——老吊车多,从东御苑望出去,原以为都是成熟的区域,依然看到站在楼顶的吊车伸着臂。到了银座还是能看到建设的场景(为了2020,东京也是拼了),不过十分艺术化,而且真的是干净,绝没有渣土遗洒之虞。如果说东京是为了奥运,那东京之外呢,头天一下飞机在横滨就看到修路,一路走,这种小掘土机不断地出现在我们通过的道路上,特别是在东京,一天好多次遇见。
皇居东御苑
从百人番所顶上望去……
银座
GINZA SIX玻璃幕墙上的起重机
银座
所有的楼都是细高个儿
东京大学
东大附近街道上的小型起重机
工具的个头小,工地能有这么细致的苫盖,跟日本的地方窄有关吗?著名的团子坂,这块地方也叫广场?
在东大附近穿行,看到一块平整好的土地,大约是准备出卖或盖房子吧,夹在两栋房子之间,得用什么机械进场操作啊?
另一栋住家的栅栏门竟需要斜着开,除了面积小距离近,实在想不出还有什么其它的原因。
其实离开城市,乡村人家的院子也蛮大的,但街道实在是不宽,照理日本人口的密度不小,那么窄的道竟然就够了,L君夸自己的车,里面坐着宽绰,外壳完全适应日本的窄路错车,日本人有一股子物尽其用绝不浪费的劲头,所以他们的日常生活不愿意“摆谱”显“阔气”,他们的工作则要精雕细琢到变态。
星巴克(EXPASA談合坂サービスエリア(下り線)店)
返回东京经过谈合坂休息区,吃午饭时看到工人在精心地撕下角落里的不干胶带。
修善寺
剪枝的工人,样子是金属的,只能一面上,估计是为了减轻自身重量吧。
热海城
用吹风机清扫落叶,后来在八王子市的天皇陵也看到如此操作的行为,因为地湿或者玉砂之上,扫帚操作不便?
明治神宫
用耙子搂树叶的活儿,我小时候干过,尤其是沙土地上方便得很,但这时好像没什么落叶,工人似乎是为了“找平”。
东庆寺
正在做栏杆
东庆寺
跪在地上干活的园丁
大石公园
大田里跪在地上侍弄,而在松荣堂香铺,女店员更是一丝不苟,连包装带都跟你一一选择,免税袋的胶条一次性的,你一打开就粘不回去了,都跟你重复好多遍。
银座
其实在店里盘桓了好一阵子,看到大多是年岁较大的男性,进门就掏出一张纸箱交给营业员,后者很快地就打包好香品,相互鞠躬后,男人离开。
明治神宫
明治神宫外的街头手艺人,“家伙式”多全。
巧思重在应用
不仅干活精细,人还有纪律性,如果说大崎车站一队游学的小学生在路边排队坐着,还属“正常”,在明治神宫的院子里,我看到一伙子游客被导游召集起来听介绍,小碎步紧倒站成一个圆圈,均低头向着中间,大约是为了听清导游怕影响其它人而降低声音吧。
东京
路过大崎车站,出游的小朋友贴墙根坐着
明治神宫
这么守纪律的游客真少见
说到旅游业的开发,日本人特别会玩儿独特性,比如和服体验,很多人说在日本旅游区看到街上穿和服的,不用兴奋地拍照,大多是旅游者,就连神社都办巫女体验呢,想着很神圣的职业呢。
明治神宫
还有那个必打卡的镰仓高校前,L君载着我们过来过去两次,都特意指给我们看,很是平淡无奇呀,算是动画片的周边吧,为啥中国故事就没有人追着去看呢?
镰仓高校前
车从公路上驶过,正好有不一样的角度:早上,垃圾车驶过,等待拍照的游客。
好吧,看过中华料理的画面,你就知道为啥了。L君说不是中国菜叫中华料理,中华料理已经是日本的菜系之一了。但品相实在是……
有乐町
山手线有乐町站下的中华料理店的“份儿饭”。
在二重桥附近看到日本铺的一块草坪,也不怎么样:
但一般来说日本人总是可以把环境弄得清清爽爽的,比如围挡敢用网子面,不怕人看到后面;比如树上的说明牌,要是中国直接就钉到树干上了。
皇居东御苑
皇居东御苑
超市的下冷上热货柜、
洲崎神社
洲崎的7-11店
酒店就近以灌水的塑料包为“压舱石”、
リブマックスリゾート天城湯ヶ島
地铁里的位置线和挂伞的小装置,
东京
“整列位置”,动感十足啊,让我想起游客围圆听导游讲解来。
东京
挂伞、拐杖的。想想我们在自助缴费机前单子、医保卡、手机占有满了双手,还要点屏,是不是特别无奈?你看,东京地铁东西有地儿放不说,还怕你伞和拐杖倒了呢!
处处都十分贴心,又好像顺手拈来。地下的下水道盖中间用不同颜色和字母数字来编号是市政的整体规划,而街边的临时垃圾点则必须求得市民的共识。
大手门
铸铁的井盖上不同颜色的塑料为啥不会脱落?在东大附近还看过一个已经磨得很旧,依然完整。
洲崎神社
洲崎街头的临时垃圾点,上面是特别详细的新年之际收垃圾临时安排,所有人都得认真“学习”的,中国人肯定嫌麻烦。
圆觉寺
镰仓圆觉寺里的路边垃圾箱被竹篱笆保护(遮挡)着。
日本人的精细劲,在公园里的篱笆扎法上也可以看出来,这不一定是高深的技术,我想中国也可以编本厚重漂亮的书,但在我们的公园里你见到这么精心的篱笆吗?
圆觉寺
镰仓圆觉寺
镰仓圆觉寺
镰仓报国寺
洲崎龙华寺
镰仓报国寺
镰仓报国寺
日本字和日本书法
去日本最便宜之处是认得字,虽然不一定完全对意思,但能猜出百分之五十以上吧,当然这需要是写了不少汉字的情况下。
修善寺
在修善寺附近,看到这个店名,我想“支那”真的就那么充满贬义吗?
GINZA SIX
银座六里的一家餐厅,“真味只是淡”大约与中国人的理解是一致的。
L君说暴走族的服装上汉字,照着汉语根本无法理解,比如“爱罗武勇”,实际上是拟音英语的I love you;而“夜露四哭”,则是日语“请多关照”的发音。可见日本文字有非常多而复杂的源头,以至于日本人对文字根本没有能让“天雨粟,鬼夜哭”的神圣感。
我一直不明白日本地铁的检票口叫“改札”是怎么回事,直到在上野公园的中央改札看到英文“Gate”!
上野公园
其实,中文和日文之间的翻译应该是挺复杂的事情,酒店餐厅的牌子上写的是什么鬼?
公园里、寺庙里的汉字上又标出假名,是为什么?
皇居东御苑
洲崎龙华寺
“涌玉池”有必要翻译成“涌玉石池子”吗,难道会被理解为“涌出鸡蛋的池子”?
富士山本宫浅间大社
最后来欣赏几幅书法。
修善寺
修善寺
GINZA SIX
银座六的一家点心铺
金泽
横浜=横滨,日本本没有“滨”字。有可能是名人所题,否则为何不用电脑字体呢。